🕊Dialogue

Alcibiades:

我听见你们正在颂赞爱神。作为Dionysus来宣判你们的论辩,我的手指缠着常春的飘带,流水般拂过吹笛女腕上的明珠。来到你们的酒宴,我是那位神明凡间的化身。

你们已经颂赞过爱神。既然您请我来说。我想Socrates是一位出色的情人。这是我的观点。我想您会出于真理的敬畏保持审慎的判断,但出于敬仰荣光和美德为我的辩才献上胜者的花冠。在哈尔基季半岛的战场上他救过我;而我记住了他沉思的侧影。

据说贫瘠孕育丰饶,也许这样的爱情真的可以建立城邦。我对阿提卡的全部如此熟稔,但与他坐在一起时我是多么地无知。随便哪一位今夜踏云而临的神明也好,当然,最好是他们之间白臂而云鬓的库普里斯。她在我们的颂赞里翩然来临。她沿着金色的发丝,亲吻了我年轻的爱情。是的,我希望他诉说的那位爱神,他的那位永恒的Aphrodite,今夜就来亲一亲我的眼睛,好让我不再徘徊,也不挣扎。Aphrodite,您是否聆听了我的誓言?您坐在我们的席上,您的长袍犹如海上的泡沫。您是他的胜过一切人的美德的影子;您的酒盏已空。

我想,Alcibiades会这么说,——那个被铭记的人,抛下他的紫袍,烧毁他宝石的光彩。他飘风的缎带也为这卷智慧的书页所弹奏。他认识了他自己。他没有佩戴史诗里祖先所赠的铠甲,也没有伟大的、在极乐的春里递送丰沛不竭的酒浆的命运。他不美,也不是雅典城里受偏爱的少年。我只能说:在诸神、人间的圣哲和大地的帷幕之后的英灵中,诸君,只有Socrates能使我感到羞愧。




最后一句from会饮篇。我多少次为它而酸涩且喜悦。

“在这个世界上,只有苏格拉底能使我感到羞愧。”

亚西比德也许是会饮的亚西比德;爱神还是我流爱神。

库普里斯一定要写中文(。



“所以我推了他一下,问道,苏格拉底,你睡着了吗?

他说,还没有。

我问道,你知道我在想什么吗?

想什么?

我说道,我想只有你才配得上做我的情人。”


评论 ( 4 )
热度 ( 100 )

© 🌸张紫芝。 | Powered by LOFTER